シンガポールのメイド代理店

> Singapore-Maid > FREE Seminar > Testimonials > More Testimonials > シンガポール-メイド > 無料セミナー > の声 > 他の推薦状

"Hundreds of Satisfied Expats have Made Us the Leading Provider of Experienced Maids "数百人の満足expats問い合わせのリーディングプロバイダは経験豊富なメイド

... ... that's why we're the only service who offers a no questions asked, 400 days guaranteed FREE replacements " だからこそ、私たちはない唯一のサービスwhoは、質問、 400日間無料で代替品を保証 "

(If you're considering employing an experienced Singapore maid (transfer) or bringing in your own maid into Singapore, I  strongly recommend that you click here to print this page because there are 17 pages of critical information. You will also learn more about Singapore maid agencies here.) (採用を検討する場合は、経験豊富なシンガポールのメイド(転送) 、または独自のメイドをもたらすシンガポール、私は強く推奨してここをクリックしてこのページを印刷するためには、 17ページの重要な情報です。あなたにもシンガポールの詳細についてはメイド機関です。 )

"...we had several occasions to use the services of 121 Personnel Services, and it's with pleasure that I fully recommend this agency. " ...私たちはいくつかのサービスを使用して121度人事サービス、およびというのは光栄です完全にこの代理店を推奨します。

...Helen Tan and her team has shown great professionalism in sourcing candidates of quality , and recommending accurately 2 or 3 of them in accordance with our particular needs . ...ヘレンタンと彼女のチームは素晴らしいプロフェッショナリズムを示すソースの候補者の質 、および勧告を正確に 2 〜 3人の特定のニーズに基づいています。

The service they provide is fast and efficient , and they demonstrated on several occasions, over all the selection and recruitment process, that they know well and really support the girls they introduce , and they do care to place them according to their expectations and skills. このサービスは、 高速かつ効率的に提供し、デモを数回彼らは、以上のすべての採用プロセスの選択と、 かれらが良く知っていて本当に少女たちをサポートして導入する 、と彼らの注意を払う場所に基づいて行うの期待と知識が必要です。

As an employer, I find 121 Personnel Services 100% honest and trustworthy , they do what they say they would do, they move from a step to another very clearly, they respect their commitment, and they always deliver. 雇用者として、私121人事サービスを見つける100 %誠実で信頼できると 、彼らは彼らが何と言って、彼らの移動より一歩を別の非常に明確に、彼らのコミットメントを尊重し、彼らはいつも配信します。

I also found Helen a really good adviser and a real partner to employers , and I have myself really appreciated her judgement and advice in all circumstances... 私も見つかりましたヘレンはとてもおいしいアドバイザー真のパートナーを雇用主 、とは自分自身の判断やアドバイスを本当に感謝彼女のすべての状況...

I hope those reading this recommendation letter , would enjoy partnering with 121 Personnel as much as I do." これらの読書といい、この推薦状は、 121人と組むことでお楽しみとして同じくらいですよね。 "

Mrs Severine Charbon, France mrs severine charbon 、フランス

Update (28 Nov 2007) - We have added even More New Testimonials . We have also conducted a FREE Seminar for new expatriates on employing a helper. 更新プログラム( 2007年11月28日) -私たちが追加され、さらに新たな声です。私 たちも実施した無 料セミナーの 駐在員を新規採用するヘルパーです。

Update (wef 1 May 2006): Please note that our 400 days guarantee is only available for our Platinum Package. 更新プログラム( 5月1日経済フォーラム2006 ) : 400日間の保証に注意して私たちは私たちプラチナパッケージでのみご利用いただけます。 And, it comes with 2 FREE replacements. そして、それには、 2無料の代替品です。


"121 Personnel Services was highly recommended to me upon my arrival in Singapore. Hiring a maid was a new experience, and I was feeling a little anxious. " 121人事サービスを私は強くお勧め誓ってシンガポールに到着します。採用メイドは、新たな体験をする、と私は少し不安な気持ちです。

Joy and Helen were very supportive and patient while I asked questions and learnt about the hiring process. ヘレンは非常に喜びと患者の支援と尋ねられる質問と学びながらについては、採用プロセスです。 They worked diligently to understand the needs of my family and subsequently choose well-suited maids for the interview stage. 彼らは熱心に私の家族のニーズを理解するのに適してメイドを選択し、その後は、インタビューの段階です。

Throughout the whole experience, Joy and Helen were professional and supportive . 全体を通しての経験、喜びとヘレンが専門家や支援します。 I frequently sought their advice while making this important decision. 私頻繁にアドバイスを求めつつ、この重要な意思決定します。 I felt I could trust their assistance to be honest and act in everyone's best interest . I was very impressed by the exceptional level of communication I received throughout our time working together. と感じた私は彼らの支援を信頼し、行動を正直に言うとすべての人の最高の関心です。私は非常に感銘を受けて例外的レベルでのコミュニケーションを通して私たちの時代協力を受け取りました。

I am now enjoying the fabulous lifestyle here in Singapore in large part due to the wonderful maid I have hired. 私は今ここで楽しんでいる素晴らしい生活の大部分のためにシンガポールでの素晴らしいメイド私は雇わです。 Thank you Joy and Helen for making hiring a maid such a positive experience." 喜びとヘレンいただきありがとうございますを作るような前向きな経験でメイドのバイトを採用します。 "

Mrs Shelley Merkel メルケルmrsシェリー


"I would like to thank 121 Personnel for their assistance in turning their attention to assist my case. Having just relocated to Singapore from China, we wanted to bring our maid with us from China who is a Chinese citizen. "私に感謝したい要員を121にアシスタンスの転換に注目を支援する私の場合です。ことだけ移転してからシンガポール、中国、私たちは私たちメイドのご案内をもたらすwhoは、中国語、中国から市民です。

Having been told by numerous agencies and even the clerk at MOM itself that it was an impossible situation and could never be approved, 121 Personnel and Joy specifically, never gave up and facilitated a process that met all the requirements of the MOM and saw our maid arriving into Singapore on a full Domestic Assistant pass. 数多くの機関とも言われたことさえ、店員のお母さんは、それ自体が不可能な状況とは絶対に承認されると、 121人と喜びを具体的には、決してあきらめたと会ったのすべてのプロセスを促進する要件を見た私たちのお母さんとメイドシンガポールに到着する国内のアシスタントは、フルパスです。

Without their assistance, I doubt this could have ever happened. アシスタンスなしに、私がそんなことを、この疑問が起こった。 Well done and thank you 121! よくやったと121いただきありがとうございます! You greatly alleviated the stress of relocation upon us and our young children by making this happen!" あなたのストレスを大幅に緩和国民、そして私たち若い子供たちに移転され、これが起こる! "

Mr Greg Dixon mrグレッグディクソン


"This transmits my deepest appreciation to you, the staff and management of 121 Personnel Services for facilitating the entry and processing of our caregiver. From the time we were referred to 121 until the reception of our caregiver's employment pass, your organization has been prompt, professional, courteous - the epitome of  an excellent service agency . "この私の心からの感謝を転送すると、 121人のスタッフと管理サービスを促進し、処理が私たちのエントリ介護者になる。てからは、 私たちは121言及を受信するまで、私たち介護の雇用パス、お客様の組織されプロンプトで、プロフェッショナルで、礼儀正しい-の縮図の素晴らしいサービス代理店です。

I would not hesitate to recommend 121 to anyone . 私はない121をためらう人を推薦します。 From what we have experienced, it is the agency of choice ." 我々が経験したから、それは、 代理店を選択します。 "

Mr John C. Cabato mrジョンC. cabato


Since 2001, we've helped Hundreds of 2001年以来、私たちは何百もの助け
Satisfied Expats and... 満足expatsと...

Here's how we can help you: 私たちは、ヘルプをご覧ください:

We provide the following services: 私たちは、次のサービスを提供:

  • helping you to recruit helper(s) who is/are transferring to another employer in Singapore (400 days guarantee, or replaced free!) 支援するヘルパー採用する(劇団) whoは/転送を別の雇用者は、シンガポール ( 400日間を保証するか、または置き換え無料! )

  • bringing your own helper(s) from overseas to work in Singapore もたらす独自のヘルパー(秒)より、海外で働くシンガポール

  • doing the processing work when you find your own Singapore maid (transfer) 作業時に見つけることの処理して、シンガポールのメイド(転送)

  • recruiting new helper from overseas 海外からの新しいヘルパー募集

  • renewal of passport and work permit パスポートと労働許可証を更新

  • appealing to the Ministry of Manpower should your application be rejected 人的資源省の魅力をあなたのアプリケーションは拒否される

  • among others (please ask) うちその他(お問い合わせ)

Plus, we are giving away 2 FREE ebooks on employing a maid in Singapore ( please click here for further details. ) 加えて、我々は 無料の 電子ブックを 2 フェーシャルトリートメント 、シンガポールでメイドのバイトを採用 詳細はここをクリックしてください。

Update (wef 1 May 2006): Please note that our 400 days guarantee is only available for our Platinum Package. 更新プログラム( 5月1日経済フォーラム2006 ) : 400日間の保証に注意して私たちは私たちプラチナパッケージでのみご利用いただけます。 And, it comes with 2 FREE replacements.そして、それには、 2無料の代替品です。

Please check with our office at (65) 67338121 (3 Lines) for details of our various packages to match your budget and needs.弊社事務所でご確認( 65 ) 67338121 ( 3行)を参照してください弊社の様々なパッケージをお客様の予算やニーズにマッチします。



Don't just take our word for it - or our hundreds of satisfied clients'. Even the Minister "wants a word" with us... ちょっと預かっていない私たちの言うことを信じ-または当社のクライアント数百人の満足' 。さ え大臣"を望んで単語"のご案内. ..

From the desk of: Eddy Lam (with Helen Tan) からの机を見る:渦ラム(ヘレンタン)

Tune up your PC speakers and チューンアップしてパソコンを母国語とし
click the right-most "play" button を右クリックし、ほとんどの"再生"ボタンをクリック
to hear a message from Eddy! 渦者からのメッセージを聞いて!


Streaming MP3s require Flash 6 or later. MP3ファイルのストリーミングフラッシュ6以降が必要です。 If you don't see any graphics above, c lick here to upgrade quickly for FREE! 任意のグラフィック表示されない場合は上記の、 c をなめるはここを迅速に無料でアップグレード!

Dear Expatriate Friend, 親愛なる友人に駐在、

Imagine my surprise on Friday, 12 May 2004, when my phone rang. 私の驚きを想像日金曜日2004年5月12日、ときに自分の携帯電話が鳴った。 I was sitting at my desk, taking care of the day's business demands as I always do, when I was shocked by the news. 私は私の机に座って、ビジネスの世話をし、この日の要求としては私はいつも、私はショックを受ける時のニュースです。 Dr Vivian Balakrishnan, the then Minister of State for Trade & Industry and National Development of Singapore (he is now the Minister for Community Development, Youth and Sports and Second Minister for Trade and Industry) "wants to have a word" with us. ビビアンbalakrishnan博士は、大臣の状態を入力し、貿易&産業と国家の発展のシンガポール(彼は今、コミュニティ開発大臣は、若者やスポーツと2番目の貿易産業相) "を望んでは、単語"のご案内です。

He was going to give away a prestigious certificate to 121 Personnel Services - in recognition of us being a good corporate citizen practising Good Business Practices , and protecting consumers' interests . 彼は、いろいろな権威を与えるの証明書を無駄にする121人事サービス-の認識の問い合わせが良き企業市民練習良いビジネス慣行、護を費者の関心事です。 And, I was invited! と、私は招待!

It was an extremely pleasant surprise. それというのが非常にうれしい驚きです。 At last, our little family business, with our closely knit team members, have won a recognition like this. 最後に、私たち小さな家族経営で、私たち密接なニットのチームのメンバーは、このようにウォンを認識します。

I mean this CaseTrust Accreditation by the Consumers Association of Singapore (CASE) for Good Business Practices is given to the "Who's Who" in the corporate world. つまり、このケーストラスト認定されたシンガポールの消費者協会 (ケース1 )は、与えられた良いビジネス慣行を" whoのwho "は、企業の世界です。 We are talking about well-known companies and brand names like Cold Storage, NTUC Fairprice, Giordano, Metro, CK Tang, Courts, and Shell . 私たちはよく知られて話して企業名、ブランド名のような寒さ置き、 ntuc fairprice 、ジョルダーノ、地下鉄、 ck唐、コート、とシェルです。

And then there is 121 Personnel Services . と入力し、 人事サービスには121です。 It was such an honour to be CaseTrusted ! それは、このような名誉をcasetrusted

Please click here for a VERY important update on CaseTrust ここをクリックしてください。ケーストラストで非常重要な更新プログラム

Dr Vivian Balakrishnan, the then Minister of State for Trade & Industry and National Development of Singapore presenting the CaseTrust certificate to Eddy of 121 Personnel Services in recognition of the company practising Good Business Practices. ビビアンbalakrishnan博士は、大臣の状態を入力し、貿易産業と国家の発展のシンガポールの証明書を提示するケーストラスト121渦の会社の人事サービスを認識する良いビジネス慣行練習します。

(Venue: Shaw Centre, Date: 28 May 2004) (会場:ショウ中心部、日付: 5月28日2004 )

A Humbling Experience 屈辱的な経験を

The minister said, "Congratulations! Well done, Eddy!" 大臣によると、 "おめでとう!よくやった、渦! "

Those words kept ringing in my ears. これらの単語が鳴っ私の耳に保管します。 They made me feel that 121 Personnel Services had come of age as a Singapore maid agency. As excited as I felt, I also felt extremely appreciative because I realised... 彼らは私と思われる121の時代が来たの人事サービスとして、シンガポールのメイド代理店です。として励起として感じたのは、私も感じたため、非常に感謝して気づいたん...

It was all thanks to our valued clients and our valued domestic helpers for all their support over the years. 私たちのおかげで大切なことはすべて、 クライアントヘルパー国内のすべての愛顧にサポートしてきた。

I'm so proud of this prestigious and hard-earned CaseTrust certificate that I would like to invite you to click here to admire the CaseTrust Certificate with me.はとても誇りに思って、この権威と苦労して稼いだケーストラスト証明書を招待することをしたいの感嘆のケーストラストここをクリックして証明書をメインです。

Update (28 Nov 2007): we have been accredited for good business practice again by the Consumers Association of Singapore. 更新プログラム( 11月28日2007 ) :我々は公正な商慣行を再び認定された消費者協会のシンガポールです。 Please click here to admire the NEW CaseTrust Certificate with me. ここをクリックして感嘆の新しいケーストラスト証明書をメインです。

Before I tell you more about the FREE Ebooks I have prepared for you, and the Seven Deadly Mistakes to avoid when employing domestic helpers , I must tell you that... 前によく言っておくの詳細については、 無料の電子ブック私は準備をし、 7つ致命的ミスを避けるために 、国内のヘルパーを採用したときに 、私でも書いてある必要があります...

When I was on the Stage 私はときにステージの上で
with the Minister... の部長官...

I couldn't help but feel a little proud and blessed. 仕方がなかったの誇りと祝福しかし、少し気がします。

You see, not too long before that, myself and my trusted team member, Joy Navarosa were invited by the Singapore Ministry of Manpower and the Consumers Association of Singapore to share some of our accreditation experience with our fellow colleagues from other Singapore maid agencies. ほら、特定が長すぎますその前に、私と私の信頼される側のチームメンバー、喜びnavarosa人が招待されたシンガポール人材開発省シンガポールの消費者協会認定の経験を共有するいくつかの他のシンガポールから、われわれの仲間の同僚のメイド代理店です。

Invited on Stage to ステージに招待する
Share with Fellow Singapore Maid Agencies シンガポールのメイド機関の研究員と共有

To me, that means that I've achieved something. を私は、これはつまり、私は何かを達成します。 Because not just any Singapore maid agency can qualify to speak on stage. シンガポールメイドのためだけでなく任意の代理店の資格を話すことを段階です。 On that day itself, out of 700 over Singapore maid agencies, only 4 agencies were invited on stage . その日、自分自身は、 700以上の機関シンガポールのメイドは、 わずか4機関がステージに招待しています。

Eddy and Joy invited by the Singapore Ministry of Manpower and Consumers Association of Singapore to share accreditation experiences with fellow colleagues from other Singapore maid agencies. (Venue: DBS Building  Date: 19 Mar 2004) と喜びの渦に招待されたシンガポール人材開発省とシンガポールの消費者協会認定の経験を共有する他のシンガポールのメイド機関の研究員の同僚からです。 (会場: DBS銀行の建物日付: 3月19日2004 )

Perhaps, this is what professionally recognised by the authorities mean (click here). おそらく、これは認識され、当局は何を意味プロ (クリックしてください) 。

I was also asked to provide a testimonial to the Consumers Association of Singapore (click here) on the CaseTrust project. 私は要請を提供することも消費者協会推薦状をシンガポール(クリックしてください)を検索するケーストラストプロジェクトを作成します。

And, we were featured in the September 2004 Expat Living Magazine (click here) together with one of our satisfied customers - Mr and Mrs Harvey from England. と、私たちが 目玉商品は、 2004年9月expatの生活マガジン (クリックしてください)と一緒に1つの満足度の高い顧客-m rm rsハーベイからイングランドとします。

For all these goodness and appreciation,  Helen and I are thankful to God . これらの感謝のすべての善良さと、ヘレンと私は、 神に感謝しています。 But really, God's grace doesn't end here . しかし、本当に、 神のお恵みではありませんここで終わりです。 There are even more... にはもっと...

Kind Words from 優しい言葉より
Our Valued Clients クライアントのご愛顧

As you and I move on from here, I will be sharing with you testimonials of satisfied clients with different needs .あなたと私の動きとしてはここから、私はあなたの声を共有してクライアントに様々なニーズに満足です。 Plus, I will also be highlighting some of the Special Little Things we do for our valued clients to protect their interest and make them happy with our service as a renowned Singapore maid agency.プラス、私にもいくつかの特別なささいなことを強調することは大切なクライアントを守るために私たちの関心当社のサービス満足してシンガポールのメイド代理店として有名です。

As our client , you are that important to us, and you are the reason why we exist . として、当社のクライアントは、あなたがその重要な参考にさせてあなたがその理由はなぜ私たちが存在します。

#1: The 121 Match-Point Ò System - Matching the # 1 121マッチポイント ò システム-にマッチする
Best Transfer Helper to Your Family あなたのご家族に最高の転送ヘルパー

We help some of our clients recruit new helpers in Singapore. 私たちはいくつかのクライアントの新しいヘルパーシンガポールで採用します。 Or, if they find their own Singapore maid (transfer) we help them with the processing of the paperwork. または、検索すれば自分のシンガポールのメイド(転送)するお手伝いをして書類の処理です。

Because we specialise in helping expatriates to r ecruit the best transfer helper (ie,helper who is transferring from one family to another) , we use our proprietary 121 Match-Point® System to match the best girl possible to your family. After all, each girl is different, and so are your needs. 駐在員助けるため、 私たちを専門に研究 ecruit 最高の転送ヘルパー(すなわち、 1つのヘルパーwhoは、ご家族からの転送を別の)は、当社独自121試合に使用するポイント®システム合わせ最高の少女可能にしてご家族です。結局のところ、それぞれの少女が異なる場合、お客様のニーズも似たようなものです。

Please click here to see what exactly is a 121 Match-Point® System , how it works and why it is important. ここをクリックして内容を正確には121マッチポイント®システムは、どのように動作するとなぜそれが重要です。

Plus, we are pretty good at handling "interesting" situations ... 加えて、我々はかなりうまい取扱"おもしろい"状況 ... like if you have problems with your helper or the Ministry of Manpower rejects your application... のような問題が発生している場合はヘルパーや人的資源部のアプリケーションを拒否して...


"I am currently the employer of an excellent domestic helper whom I found through 121 Personnel Services . "私は現在、雇用者の素晴らしいドメスティックヘルパー121人事サービスを通じて私が見つかりました。

Like every family, we have our own special requirements . すべてのご家族のような、私たち自身の特別の要件です。 Both Helen and Joy listened very patiently and attentively to us and then selected many possible helpers for us to interview. ヘレンと喜びの両方を注意深く聞いて非常に辛抱強くと入力し、選択した多くの可能性について問い合わせをインタビューするためのヘルパーです。 Helen and Joy also helped with plenty of good advice there. ヘレンと喜びも手伝ってたくさんの良いアドバイスがある。

And so we found our ideal helper! 理想的なので、私たちヘルパーが見つかりました! But 121 Personnel Services has done more than just find us our terrific helper for which I'm grateful. しかし、 121人事サービスを見つけてきた我々に素晴らしいというだけで私はヘルパーに感謝します。 I had to dismiss another helper who didn't quite suit our family. 私は別のヘルパーを解任whoかなりのスーツしなかった私たち家族です。 I found that to be a rather traumatic experience but lessened to a large extent because I was able to call Helen and Joy for very sympathetic and practical advice. 私が見つかりましたが外傷性の経験がありますが、やや減少して大規模な範囲を呼び出すことができたため、ヘレンと喜びを非常に同情的と実用的なアドバイスです。

I totally recommend 121 Personnel Services . 完全に121人事サービスを推奨します。 They are reliable, efficient, honest and able to cater to special requirements extremely well . 彼らは信頼性が高く、効率的で、正直でできるよう特別の要件に応えるために非常によくします。 I wish them all the best." それらのすべてのベストお祈りします。 "

Mrs Yen Lotherington mrs円lotherington

By the way, you can click on any client's name in any testimonial throughout this letter to verify their authenticity .ところで、することができます。 をクリックして任意のクライアント証明書を通じて任意の名前をこの手紙の真正性を確認する We are proud of our unmatched record, and equally proud that so many clients are kind enough to say such complimentary things about our service.比類のない私たちは私たちの記録を誇りに思う、と同様に誇りに思うそんなに多くのクライアントには親切にも言ってやるがこのような無料のものについては当社のサービスです。

#2: Bringing Client's Own Helper into Singapore # 2 : クライアントの自身のヘルパーをもたらすシンガポール

We have also helped clients who have their own domestic helpers while they were stationed in other countries, to bring their helpers into Singapore to work for them when they relocated here. また、クライアントの助けが自分の国内whoヘルパーながら彼らは他の国で駐留を持って仕事をしてヘルパーをシンガポールに移転したときに、ここです。

Further, we have also helped "persuade" the Ministry of Manpower to allow our clients to employ two or more helpers to work for them... You see, usually, a family is entitled to only one helper. さらに、私たちにも助け"説得"を許可する人的資源部の顧客を採用する、 2つ以上のヘルパーに仕事をして...を参照し、 24時間は、ご家族はヘルパーの資格を1つだけです。 But, what if you have a large house and you have two children and another one is "on the way"... しかし、どのような大きな家をお持ちの場合は、次の2つの子供たちともう1つは"上の道" ... and your application for a second helper has been rejected. とのお申し込みを2番目のヘルパーは拒否されました。

Here's where we can help... ここに私たちを助け... (please note that we cannot and do not guarantee success as the Ministry of Manpower will look at the appeal on a case by case basis.) (ご注意ではないことを保証することはできません。人材開発省として成功するのを見て魅力は、ケースバイケースです。 )


"121 Personnel was a critical part in my relocation to Singapore. The staff made it very easy for us to bring one helper with us from Hong Kong and another directly from the Philippines. " 121人事は、私の移転をシンガポールの重要な部分です。のスタッフは非常に簡単に問い合わせてヘルパー持って行く私たちから直接、香港と別のフィリピンからです。

They help us navigate the requirements of Singapore's MOM and were successful in our appeal for a second helper . これらの要件をナビゲート役立てるのシンガポールのお母さんと私たちは成功を収めて2番目ヘルパーをアピールします。

At all times, the staff were courteous and bent over backwards to make it easy for us so that I was shielded from the bureaucracy. 先のすべての時代には、スタッフが丁寧に最善を尽くしたとの問い合わせを容易にの態度をして私は官僚からのシールドです。 Furthermore, they helped my helper settle in as one of their staff took it upon herself to show her around. また、彼らの助けで私のヘルパーの1つを解決するには自分たちの職員がそれを表示する彼女の周りにつぶやきました。

I am pleased to have the opportunity to recommend 121 and would be happy to talk with anyone further about their services." 私は満足には121を推奨する機会を喜んで話をすると誰より詳細については、そのサービスです。 "

Mrs Kirsten Conrad, USA mrsキルステンコンラッド、アメリカ合衆国

#3: Two More Special Little Things We Do # 3 : 2つの 特別なささいなことで 我々
When Our Clients Employ Transfer Helpers Through Us ヘルパーを通じて転送するときに顧客を採用問い合わせ

Before some of our clients relocate to another country, they still remember us for our good work ... And, they will never forget how our FREE 400 days guarantee and Family Satisfaction Program protect their interests when they employ transfer helpers through us . 移転する前にいくつかのクライアントを別の国、彼ら今でも覚え方々は良い仕事 ...と、かれらは決して忘れないがどのように400日間無料でご家族の満足度を保証すると利益を守るためにプログラムを 転送するときにヘルパーを通じて雇用問い合わせください

Please click here to see why a Free 400 Days Guarantee i s important. ここをクリックして動画を無料で400日間を保証する理由を理解することの重要なです。

Update (wef 1 May 2006): Please note that our 400 days guarantee is only available for our Platinum Package. 更新プログラム( 5月1日経済フォーラム2006 ) : 400日間の保証に注意して私たちは私たちプラチナパッケージでのみご利用いただけます。 And, it comes with 2 FREE replacements.そして、それには、 2無料の代替品です。 Please check with our office at 67338121 (3 Lines) for details of our various packages to match your budget and needs.弊社事務所でご確認67338121 ( 3行)を参照してください弊社の様々なパッケージをお客様の予算やニーズにマッチします。

Please click here to see why a Family Satisfaction Program is important. ここをクリックしてご家族の満足度のプログラムを参照理由を理解すること重要です。


"Hello Helen & Joy, "ハローヘレン&喜び、

I would just like to take the chance to tell you how much your help has been appreciated over the last year. You helped me find a great girl , Ramyalatha. 私はとにかくを取るようにする方法について多くを語る機会を感謝するあなたの助けてきたの最後の年。 を助けてくれた素晴らしい女の子を見つける 、 ramyalathaです。 She is such a sweet girl and it has been a pleasure to have her in our house. 彼女はそのような甘い少女とされ、彼女は私たちの家には喜びです。 She is always smiling and that is so nice to see. 彼女はいつも笑顔には非常にニースを表示します。

You knew what I needed in my helper and helped me find her , for this I thank you. 必要に応じてどのような私を知っていた私のヘルパーを見つける助けてくれた彼女の 、この私いただきありがとうございます。 You were both so helpful and professional and reliable in all your dealings with me. あなたがhelpful 、プロフェッショナルおよび信頼性の両方のために、すべての取引をするよ。 You always made me feel so comfortable when I visit your office. あなたはいつも私は私を感じるときはとても快適にアクセスしている。

I will be leaving Singapore... 私はシンガポールに残し...

Once again a big thank you for all your help!" 再び大きなのすべてのご協力いただきありがとうございます! "

Mrs Debbie Burkinshaw mrsデビーburkinshaw

By now , you would have a flavour of what we do . 、次のように味のは、私たちの仕事です。 And just to make our communication crystal clear, here's... と念のために私たちのコミュニケーションクリスタルクリア、ここの...

A Summary of Our Services 弊社のサービスの概要

We provide the following services: 私たちは、次のサービスを提供:

  • helping you to recruit helper(s) who is/are transferring to another employer in Singapore 支援するヘルパー採用する(劇団) whoは/転送を別の雇用者は、シンガポールで

  • bringing your own helper(s) from overseas to work in Singapore もたらす独自のヘルパー(秒)より、海外で働くシンガポール

  • doing the processing work when you find your own Singapore maid (transfer) 作業時に見つけることの処理して、シンガポールのメイド(転送)

  • recruiting new helper from overseas 海外からの新しいヘルパー募集

  • renewal of passport and work permit パスポートと労働許可証を更新

  • appealing to the Ministry of Manpower should your application be rejected 人的資源省の魅力をあなたのアプリケーションは拒否される

  • among others (please ask) うちその他(お問い合わせ)

As the acknowledged leader in this industry , I believe that merely providing good service is not enough. この業界のリーダーとして認められた、と思う良いサービスを提供されているだけでは十分でない。 I understand that as an employer, you require as much information on employing a domestic helper as possible in order to make the right decision for you and your family.私として雇用者を理解し、できるだけ多くの情報が必要な上、国内のヘルパーを採用するために可能な限りの右の決定をあなたとあなたのご家族です。 You will definitely need to find out more about other Singapore maid agencies as well. definitely必要とすることを確認するには、他のシンガポールの詳細については代理店としてメイドです。

That's why we've gone to the expense to create two special ebooks that will give you all the information you need to make this important decision.だからこそ、私たちは費用を2つの特別な電子ブックを作成することが与えるのすべての情報を、この重要な意思決定を行う必要があります。 By the way, you won't find this kind of in-depth information available at other Singapore maid agencies.ところで、このようなことはありませんが見つけるの詳細な情報機関の利用可能な他のシンガポールのメイドです。 It's another way we do even more to assist our clients.我々はもっと別の方法で顧客を支援する。 And - these ebooks are absolutely free whether you do business with us or not.と-これらの電子ブックは、絶対に料でビジネスを行うかどうかを問い合わせかどうかです。 So...だから… …

Here are the FREE Ebooks I Promised You... ここでは、 無料の電子ブック を約束する私...

Please click here to subscribe to our mailing list FREE and access our FREE Ebooks: こちらをご覧ください当社のメーリングリストに登録するには無料で、 無料の電子ブックのアクセス:

  1. Vol. !です。 1- "FAQs on Getting a Domestic Helper for Your Family" and 1 -" よくある質問をドメスティックヘルパーを取得するお客様のご家族"と

  2. Vol. !です。 2- "MOM Regulations Update and More FAQs" 2 -"ママ規制の更新プログラムや他のよくある質問"

  3. Plus, FREE access to a subscribers only website with more FREE resources . 加えて、 無料のウェブサイトにアクセスして加入者の他の無料の リソースのみです。

Please read the 2 ebooks. We have put in no less than 250 hours to prepare and format it. 電子ブックの2をご覧ください。私たちにはないが250未満の時間を準備するとフォーマットをしてください。 It is prepared for you in mind. これはあなたを念頭に置いて準備をします。 And if you like it, feel free to share with your friends . もし、気に入っていただけること 、お気軽にお友達と共有します。 It is for sharing after all. Please click here to share with your friends. すべての後を共有することがあります。 ここをクリックしてお友達と共有します。

Please click here for this absolutely must-read この確実にはここをクリックしてください-を読む必要があります。
NEW list of questions and useful answers. (just updated in Vol. 2) 新規のリストを役に立つ質問と答えています。 ( !だけで更新されています。 2 )

And that's not all.しかも、それだけじゃないのです。 In addition to these free ebooks, packed with valuable information, I'm doing everything in my power to make sure you get the help you need in making this important decision.これらの無料電子ブックに加えて、満員に貴重な情報については、こんなことやってるの私のすべての力を入手してヘルプを確認し、これが重要な意思決定をする必要があります。

Not only do you need to understand what to do, but it's also vitally important to understand what NOT to do - to be completely clear on serious mistakes that can cost you time and money.だけでなく、何をすべきかを理解する必要がありますが、それはないにも極めて重要な何かを理解しこれを行うに-重大なミスが完全にクリアすることができる費用を時間とお金をします。

7 Deadly Mistakes to Avoid 7 致命的ミス を避けるために
When Employing Domestic Helpers 国内のヘルパーを採用したとき

When my family first started this business, I was really worried. この事業を始めたときに私の家族第一、私は本当に心配です。 Business was really bad then. ビジネスは本当に悪い入力しています。

Quite frankly, the maid industry doesn't have a good name. 率直に言って、メイド業界には、良い名を入力します。 And, people simply didn't trust us then. と、人々の信頼しなかっただけお待ちしています。 It really took us a lot of hard work before we earn the level of trust and  recognition we have today. 本当に多くの困難な作業が問い合わせをする前に私たちのレベルの信頼を得るとの認識私たちが今日直面します。

And, we treasure that trust al ot. と、私たちの宝物を信頼アル otです。 It comes from the blood and sweat of my hardworking team members who strive to meet our clients' needs. 血と汗をかくことから来て私の勤勉なチームのメンバーを満たしwho努力して顧客のニーズにします。 And, we are going to do our very best to keep that trust you have in us . と、 われわれはこれを行うにご多幸をお祈りをお持ちの信頼を維持してください

At the same time, I am concerned. それと同時に、私は心配です。

While there are many good Singapore maid agencies around, there are always the few that "spoil the show", so to speak. 中には多くの良いシンガポールメイド機関の周りには、いつもの数は、 "詳細を台無しにする" 、これを話す。

So, for your benefit, I have prepared a simple Agency Evaluation Checklist which you can use to evaluate whether the agency is suitable for you. そのため、お客様の利益、私は単純な代理店の評価のチェックリストを用意して使用することができますかどうかを評価するのに適して代理店ができます。


Agency Evaluation Checklist 代理店の評価チェックリスト

  1. Ensure that the agency is duly licensed by the Singapore Ministry of Manpower to operate. 代理店が正式に確認して、人材開発省の認可を受け、シンガポールで動作します。
  2. Ensure that the agency is accredited by the Consumers Association of Singapore for Good Business Practices. 確認して、代理店によって認可され、消費者協会のシンガポールの良いビジネス慣行です。
  3. Ask to see the testimonials from the agency's clients. 要求を詳細については、代理店の顧客からの声です。
  4. Ensure that a match-point system is in use to match the right helper to your family. マッチポイントを確保してシステムが使用さに合わせて右側のヘルパーをしてご家族です。
  5. Find out whether there is a guarantee with a reasonable time period, should your helper not work out with you. を保証するかどうかを調べるには、合理的な期間を、ヘルパーが正しく動作してアウトしています。
  6. Check whether there are any hidden fees. 手数料には、任意の隠されたかどうかを確認します。
  7. Ensure that a family satisfaction program is in place so as to ensure after sales service. ご家族の満足度を確保してプログラムが所定の位置に売上高を確保するためにサービスをした後です。

Please click here for a full discussion on each critical point . 十分な議論は、ここをクリックしてください。それぞれの重要なポイントです。

The Most Important Criterion in 最も重要な 基準に
Choosing a Singapore Maid Agency シンガポールのメイド代理店を選択する

You and I know that nothing matters more than the welfare of you and your family and your family pets (dogs, cats or others). あなたと私の知っている以上何も問題の福祉をあなたとあなたのご家族やご家族ペット (犬、猫やその他) 。 Most importantly, you must enjoy life! 最も重要なのは、 人生を楽しむする必要があります!

Therefore, employing a live-in domestic helper to help take care of your family is a major and extremely important decision. このため、国内の住み込みの従業員を助けてくれるヘルパーをご家族の世話をしては、メジャーと非常に重要な意思決定します。 Any mistake could inconvenience you drastically, and nothing matters more than having peace of mind when employing a helper. 任意のミスが不便を抜本的には、何も問題が平和の心を超えるときにヘルパーを採用します。

Thus, being able to first trust the agency to do a good job, and then trust the helper is of utmost importance. したがって、最初の信頼して代理店ができるように良い仕事を行う、と入力し、 信頼してヘルパーが何よりも重要です。


"CaseTrust is an accreditation program set up by CASE for the retail and services industries. It aims to spearhead businesses towards excellence by means of adopting fair business practices. A shop which displays the CaseTrust logo signifies fairness and honesty in its dealings with consumers . "ケーストラストは、認定プログラムをセットアップする場合は、小売業やサービス産業です。ことを目指して陣頭指揮を採用した企業向けの優秀され公正なビジネス慣行を意味します。 、ショップが表示されるケーストラストのロゴを意味するの公平性と誠意を持って、その取引をする消費者です。

...The Act serves to protect small consumers who lack the expertise or resources to protect themselves against unfair practices. ...小規模の消費者を保護する法律サービスの専門知識やリソースが不足してwhoそのものに対する不公正な慣行を保護する。 Hence shops which display the CaseTrust logo are effectively telling consumers that they have the peace of mind of knowing that these shops have undergone stringent criteria administered not only by CaseTrust but also by an independent body made up of professionals from relevant industries . したがってショップのロゴを表示するには、効果的なケーストラストtelling消費者の心の平和をしては、これらの店のを知っているだけでなく、厳しい基準を投与されたケーストラストだけでなく、独立機関の専門家から成る関連性の高い業種です。 These transparent procedures ensure that CaseTrust's standards are maintained in an unbiased manner. これらのケーストラスト透明な手続きの基準を確認して、公平な態度が維持されています。 Through the scheme, members are kept abreast of consumer trends and new developments in the industry." のスキームを通じて、メンバーが保存されて消費者の動向と並行して、業界の新たな展開します。 "

Mr Yeo Guat Kwang, President of CASE mrヨguat光、社長のケース


"...we were also very happy with the service we received from 121, which made the process of employing Jennifer very easy for us. " ...私たちも非常に満足してサービスを私たちから受け取った121 、これは、プロセスを採用したジェニファー非常に簡単です。

...we would certainly recommend 121 to anyone we know who is looking for a maid. ...私たちは確かに推奨121を誰が私たちを探してwhoでメイドのバイトを知っています。 And of course our own introduction to 121 was through a friend of ours ." そしてもちろん、 私たちのはじめに121は、私たちの友人を介して 。 "

Mr Bernard Barnes mrバーナードバーンズ

A Confession You Must Know! 自白 を知る必要があります!

At this moment, you are probably thinking that 121 Personnel Services must be perfect. 今この瞬間に、あなたはおそらく121人